
최근에 산호세에 옛날 돈까스 집이 새로 오픈했다는 말을 듣고 아내와 다녀왔습니다. 어렸을 적에 고급스러운 분위를 내고 싶을 때마다 돈까스를 먹었었는데 그런 돈까스를 판다는 말에 호기심이 생긴 것입니다.
그런데 그 옛날 돈까스를 먹다가 문득 ‘왜 나는 이렇게 어렸을 적에 먹었던 음식들을 그리워할까’ 라는 생각을 해 보게 되었습니다. 정말 요즘은 나이가 들면 들수록 더욱더 그런 음식들이 그리워집니다. 그리고 아마 그렇게 되는 이유는, 아무런 걱정과 고민들이 없었을 때, 그래서 매일 매일을 그냥 행복하게 지냈을 때, 먹었던 음식들이어서 그런 것일 것입니다.
그러다 문득 “나는 또 왜 이렇게 하나님의 나라를 좋아할까?” 라는 생각으로 그 생각이 번졌습니다. 실제로 저는 유독 ‘하나님의 나라’만 생각하면 가슴이 뛰고 마음이 따뜻해집니다. 아마 그 이유도, 원래 제 영이 행복하게 있었던 곳이 바로 거기여서 그런 것일 것 같기도 합니다. 원래 있던 곳으로 다시 가고 싶은 마음이, 저로 하여금 그렇게 ‘하나님의 나라’를 더 좋아하게 만든 것일 것입니다.
이런 생각이 들자, 돈까스를 먹다가 갑자기 마음이 따뜻해 졌습니다. 이번 주도 이렇게 돈까스를 먹으며, 하나님의 나라를 더욱 더 그리워하는 시간을 가졌습니다. 그래서 너무 감사한 시간을 보냈습니다.
Recently, my wife and I visited a newly opened restaurant in San Jose that serves old-style Korean pork cutlets. When I was young, pork cutlets always felt like a special meal—something we ate when we wanted to enjoy a slightly fancy atmosphere. So when I heard that a place like that had opened, I became curious and wanted to try it.
But as I was eating, a thought suddenly came to mind: “Why do I miss the foods I ate when I was young so much?” The older I get, the more I find myself longing for those familiar meals. Perhaps it is because those foods remind me of a time when life felt simpler—when I carried fewer worries and burdens, and each day was filled with quiet happiness.
Then that thought slowly led me to another one: “Why do I love the Kingdom of God so much?” Whenever I think about the Kingdom of God, my heart becomes warm and deeply stirred. Maybe it is because that is where my soul truly belongs—the place where my spirit was always meant to be at peace. Perhaps the longing to return to where I truly belong is what makes me cherish the Kingdom of God even more.
As these thoughts filled my mind, my heart suddenly became warm while eating pork cutlets. This week once again, through such a simple meal, I found myself longing even more for the Kingdom of God. And for that, I spent the time with a heart full of gratitude.

